查看原文
其他

热点 | AlphaGo能下棋 你猜能不能做翻译?

2016-03-14 阿狸 译·世界

【编者按】备受关注的人机大战已毫无悬念,阿尔法狗3:1领先李世石。面对令人大跌眼镜的战况,翻译圈的小伙伴们惊呼:AlphaGo能拿来做翻译吗?


针对阿尔法狗的出色表现,谷歌CEO桑达·皮查和DeepMind公司联合创始人哈萨比斯为人类代言,称真正的挑战不是“人类对机器”之战,而是人类利用机器等工具与那些难以解决的全球性难题之间的对决。


阿尔法狗何以如此猴赛雷?


围棋是充满玄妙的难题之一,围棋棋局的可能性甚至比宇宙中的粒子数还多。所以,对于热衷挑战不可能的人工智能研究者来说,围棋一直有着特殊的吸引力。阿尔法狗的成功并非靠手写指令实现的,而是让计算机知道如何完成目标并通过经验来提高。




具体说,谷歌首先用人类对弈的3000万种走法来训练“阿尔法狗”的神经网络,让它学会预测人类专业棋手怎么落子。然后更进一步,让“阿尔法狗”自己跟自己下了几千盘棋,从自己的错误中学习,让它能发现全新的策略,下得比它开始所学习的那些人更好。


“深度学习”是什么鬼?




阿尔法狗的训练过程就是传说中的“深度学习”。深度学习是机器学习研究中的一个新的领域,其动机在于建立、模拟人脑进行分析学习的神经网络,它模仿人脑的机制来解释数据,例如图像、声音和文本,还能完成笔迹识别、面部识别、声音识别、驾驶自动汽车、自然语言处理等非常复杂的任务。


正因如此,深度学习深得谷歌厚爱。除了最近名声大噪的阿尔法狗,3月11日谷歌还宣布利用深度学习改进了多项产品,包括谷歌地图、谷歌照片和Gmail,可谓将深度学习的优势发挥到了极致,而下一个可能利用这种技术的服务将是谷歌翻译。


机器翻译要上天了?


上月,谷歌翻译团队宣布,谷歌翻译新增13种语言支持。目前谷歌翻译支持的语言已经达到103种。但谷歌显然不满足于这点,把深度学习技术融入Google翻译之中无疑将大幅提升翻译的准确度。把深度学习用在翻译技术上,目前中译语通的译云同样也在做这样的应用研究。


机器翻译的准确性一直是用户吐槽的重灾区,仍然需要人工翻译加以校正。然而经过深度学习的阿尔法狗的表现让世人都惊呆了,我们不得不重新考虑这一技术应用到机器翻译领域会带来多大的飞越。说不定经过训练,机器翻译的“大脑”不仅可以记忆海量的词汇与句子,甚至还可以像人脑一样分析翻译过程,让翻译结果更符合人类语言的表达习惯。


如此一来,人类便可以更大程度地从繁重的翻译工作中解脱出来,翻译的效率和质量也将得到大幅提升,真是喜大普奔的好消息。那么问题来了,倘若有一天以谷歌翻译为代表的“深度学习版”机器翻译真的“成精”,岂不是要抢我们职业翻译的饭碗了?!待他日,且看融合了深度学习的谷歌翻译成效如何。


来源:译世界


您对机器翻译的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存